If the source language text originates from a highly technical society, it may be much more difficult to translate it into the language of a nontechnical society. For example, to translate the Hebrew Scriptures into the languages of Papua New Guinea or the languages of the Amazon of South America, there will be many problems in vocabulary having to do with such things as and … When the cultures are similar, there is less difficulty in translating. This is because both languages will probably have terms that are more or less equivalent for the various aspects of the culture. When the cultures are very different, it is often very difficult to find equivalent lexical items. (p. 150)


Satisfied customers are saying